Texty písní Edith Piaf Love And Passion Les Hiboux

Les Hiboux

Zobrazit překlad písně ›

Skrýt překlad písně ›

Il y en a qui viennent au monde veinards.
D'autres, au contraire, toute leur vie sont bignards.
Mon père était, pairaît-il, un baron.
Ma mère était boniche dans sa maison.
L'patron lui ayant fait du boniment
Et, de plus, lui ayant fait un enfant,
Ma pauv'baronne, par la patronne,
Fut balancée en vitesse, et comment !
Pour me nourrir ma mère devint catin
Et moi, depuis, j'suis d'venu un vaurien.

C'est nous qui sommes les hiboux.
Les apaches, les voyous,
Ils en foutent pas un coup.
Dans le jour, nous planquons nos mirettes,
Mais le soir nous sortons nos casquettes.
Nos femmes triment sur l'Sébasto
Pendant qu'nous, chez l'bistrot, dans un coin, bien au chaud,
On fait sa p'tite belote avec des mecs comme nous,
Des coquins, des apaches, des hiboux.

Faut pas s'tromper : nous ne sommes pas bons à tout.
On est des poisses, des copards, et c'est tout.
On n'nous rencontre jamais sur les boulevards,
Seulement le soir, pour chasser leur cafard.
Les gens rupins et blasés, les vicieux,
Avec leurs poules qui nous font les doux yeux,
Viennent dans nos bouges boire du vin rouge
Et en dansant, elles nous appellent... Oh mon Dieu !...
On sent leur chaleur qui frémit dans nos bras,
Alors on serre en leur disant tout bas :

C'est nous qui sommes les hiboux.
Les apaches, les voyous,
Ils en foutent pas un coup.
Dans le jour, nous planquons nos mirettes,
Mais le soir nous sortons nos casquettes.
Nos femmes triment sur l'Sébasto
Pendant qu'nous, chez l'bistrot, dans un coin, bien au chaud,
On fait sa p'tite belote avec des mecs comme nous,
Des coquins, des apaches, des hiboux.

Y'en a qui croient être des hommes affranchis.
Aha ! Y m'font marrer avec tous leurs chichis.
Nous, on sait bien que ça finira au grand air,
Le cou serré dans l'truc à m'sieur Débler,
A moins qu'un soir, un mahoutin, un costaud,
Nous r'file un coup d'son surin dans la peau.
Ça finit vite, sans eau bénite.
Nos héritiers qui touchent tous des bigorneaux,
Nous les toquards on claque dans un sale coup.
Oh ! Que ce soit là ou ailleurs, on s'en fout !...

C'est nous qui sommes les hiboux.
Les apaches, les voyous,
Il en coûte pas un coup.
Dans le jour, nous planquons nos mirettes,
Mais, le soir, nous sortons nos casquettes.
Ecoutez ça, vous les rupins :
Gare à moi, le coquin, quand chacun fera son chemin.
Si mon père n'avait pas agi comme un voyou,
Moi aussi, j's'rais p't'être un homme comme vous...
Překladač
Existují lidé, kteří se narodili štěstí.
Na druhé straně, všichni jejich životy jsou bignards.
Můj otec byl, on pairaît, baron.
Moje matka byla služka v jeho domě.
Šéf, který dělal prodejní hřiště
A opět, když se jí dítě,
My pauv'baronne, majitel,
Byl vyvážen v rychlosti, a jak!
Krmit mi moje matka se stala děvka
A já, protože já jdu od tuláka.

Jsme to my, kdo jsou sovy.
Apači se násilníci,
Nezajímá ne mrtvici.
V ten den jsme planquons naše peepers,
Ale večer jsme se naše klobouky.
Naše ženy pracovat na Sebastopol
Během qu'nous v bistru, v rohu, teplo,
Je to jeho malé karty s kluky, jako jsme my,
Tuláci, Apači, sovy.

S'tromper nesmí: nejsme vůbec dobré.
Jsme upečený ze copards, a je to.
To n'nous nikdy nesetkal na bulvárech,
Pouze v noci na lov jejich švába.
Lidé velká zvířata a vyčerpaný, zlý,
S jejich slepic, které nás v mírné oči,
Přijďte do našich doupat pití červeného vína
A tanec, říkají nám ... Ach můj bože! ...
Cítíme jejich chvějící se teplo v našich rukou,
Pak si protřepat a zašeptal:

Jsme to my, kdo jsou sovy.
Apači se násilníci,
Nezajímá ne mrtvici.
V ten den jsme planquons naše peepers,
Ale večer jsme se naše klobouky.
Naše ženy pracovat na Sebastopol
Během qu'nous v bistru, v rohu, teplo,
Je to jeho malé karty s kluky, jako jsme my,
Tuláci, Apači, sovy.

Y'en muži, kteří se domnívají, že jsou emancipované.
Aha! Y m'font smát se všemi jejich ozdůbky.
My víme, že to skončí pod širým nebem,
Pevně ​​v krku ke špičce pane Débler,
Alespoň jeden večer mahoutin, svalnatý,
My r'file rychlý vrchním v jeho kůži.
To skončí rychle, bez svěcené vody.
Naše dědici, které ovlivňují všechny vrásek a
My toquards zabouchl do špinavým trikem.
Oh! Zda tam nebo jinde, koho to zajímá! ...

Jsme to my, kdo jsou sovy.
Apači se násilníci,
Stojí to ne mrtvici.
V ten den jsme planquons naše peepers,
Ale večer jsme se naše klobouky.
Slyšte to, si velká zvířata:
Běda mně, rogue, když každý bude mít svoji cestu.
Pokud otec nejednal jako kriminálník,
Já taky, j's'rais p't'être muže, jako jsi ty ...
..
Interpreti podle abecedy Písničky podle abecedy