Texty písní Facto delafé y las flores azules Enero en la playa

Enero en la playa

Zobrazit překlad písně ›

Skrýt překlad písně ›

Y tu piel es blanca como esta mañana de enero
demasiado hermosa como para ir a trabajar.
Sin pestañear hablamos con el jefe un cuento chino y,
como niños, nos volvemos a acostar.
Se supone que debía ser fácil ¿Tienes frío?
Pero a veces lo hago un poco difícil.
Perdón. Suerte que tú ríes y no te enfadas
porque eres más lista y menos egoísta que yo
¿Todavía tienes frío?
Bueno, cierra los ojos un minuto
que te llevo a un lugar.

Imagina una calita, yo te sirvo una clara.
Es verano y luce el sol, es la costa catalana.
Estamos tranquilos, como anestesiados.
Después del gazpacho nos quedamos dormidos
mirando el Tour de Francia en la típica etapa
donde Lance gana imponiéndose al sprint
con un segundo de ventaja en el último suspiro
colgándose a sus hombros el maillot amarillo.
De nuevo al chiringuito, un bañito,
un helado de pistacho y un partido al futbolín.
Lanzamos unos frisbis, jugamos a las cartas
y acabamos cenando sardinas y ensalada.
Bebemos, dorados. Hablamos, callados.
La luna, la sal, tus labios mojados.
Me entra la sed y pido una copa
y España se queda en cuartos en la Eurocopa.

Pero nos da igual, hoy ganaremos el Mundial.
Subimos a casa, hacemos el amor
y sudamos tanto que nos deshidratamos.
El tiempo se para, el aire no corre.
Mosquitos volando y grillos cantando
y tú a mi lado muriendo de sueño.
Cansada, contenta, me pides un cuento
y yo te lo cuento, más bien me lo invento.
Te explico que un niño cruzó el universo
montado en un burro con alas de plata
buscando una estrella llamada Renata
que bailaba salsa con un asteroide
llamado Julián Rodríguez de Malta.
Malvado, engreído, traidor y forajido.
Conocido bandido en la vía láctea
por vender estrellas independientes
a multinacionales semiespaciales. Y te duermes…

Vivan las noches. El sol, la sal en tus labios. (x5)

Al principio, como siempre,
dormimos abrazados y cuando ya suspiras
me retiro a mi espacio.
Me gusta dormir solo
a tu lado de la cama,
de esta cama
ahora repleta de mantas en esta mañana
fría, fría, fría, congelada, congelada.
A tvá kůže je bíla jako dnešní únorové ráno
příliš krásná na to jít pracovat.
Bez mrknutí povídáme s velitelem jednu čínskou povídku a,
jako děti, se vracíme spát.
Předpokládá, že bych měl být přístupný. Je ti zima?
Ale s opakováním to dělám jaksi nesnadné.
Pardon. Štěstí že se směješ a nezlobíš se
protože jsi chytřejší a méně egoistická než já.
Pořád je ti zima?
Dobře, zavři na chvíli oči
a já tě zanesu na jedno místo.

Představ si malou zátoku, přináším ti jedno světlé.
Je léto a září slunce, je to katalánské pobřeží
Jsme klidní, jako uspaní.
Po studené polévce zůstáváme spát
a díváme se na Tour de France na typickou etapu
kde Lance vítězí dávajíce se do sprintu
s druhým v pořadí s posledním dechem
se opírá o svá ramena ve žlutém dresu.
Znovu k stánku s občerstvením, koupání,
pistáciová zmrzlina a partie fotbálku.
Hážeme si létající talíře, hrajeme karty
a končíme večeřící sardinky a salát.
Pijeme světlé (pivo). Povídáme, mlčící.
Měsíc, vtip, tvé navlhčené rty.
Vstupuje do mě žízeň a žádám jednu sklenici
a Španělsko zůstává ve čtvrtinách v Eurocopě.

Ale nám je to jedno, dnes vyhráváme mistrovství světa.
Stoupáme do bytu, milujeme se
a potíme se tak, že jsme dehydratovaní.
Čas se zastavuje, vzduch nevane.
Létající komáři a zpívající cvrčci
a ty po mém boku umírající ve spánku.
Unavená, spokojená, prosíš mě o pohádku
a já tí ji vyprávím, spíše si ji vymýšlím.
Vysvětluji ti, že jedno dítě přeletělo vesmír
jedoucí na oslu s křídly ze stříbra
hledající jednu hvězdičku jménem Renata,
která tančívala salsu s jedním asteroidem,
který se jmenoval Julián Rordíguez z Malty.
Ničící, nadýmající se pýchou, proradný a psanec.
Proslulý bandita na Mléčné dráze
aby našel hvězdy nezávislé
na nadnárodních polovesmírech. A ty usínáš...

Ať žijí noci, slunce, sůl na tvých rtech. (x5)

V podstatě, jako vždy,
spíme v objetí a jak ještě vzdycháš
odcházím do svého vesmíru.
Rád spím sám
na tvé straně postele,
této postele,
dnešek naplň pokrývkami v tomto ránu
chladném, chladném, chladném, zmrazeném, zmrazeném

Interpret

  • Interpret Facto delafé y las flores azules
Interpreti podle abecedy Písničky podle abecedy