Texty písní Hedningarna Trä VargTimmen

VargTimmen

Zobrazit překlad písně ›

Skrýt překlad písně ›

Oi ei miun laule laulella pitäisi a pitäi
Oi ei miun laule laulella pitäi
oi eik'iloita loita ensinkänä ensinkä
oi eik'iloita loita ensinkä

Det är i själva hjärtat
lögnen bor, och svek
Hur kan jag därom tala
vist, med mildhet?
Kan inte göra ogjort
eller byta namn
innan du må bli förlåten
så bit huvet av skam

Jag svär att jag då aldrig
velat göra ont
men vart jag än ser nu
och om jag än ber
Så gör jag dig illa
Natten är stilla,
men syndaren är vaken
och vargtimmen här

Jag har sagt att jag dig älskar;
det är också sant
Men jag kunde också säga
att jag älskar en ann'
Jag ville henne äta
med drägelkäft; en ulv
skulle också göra det
för dess egen skull

I min ensamhet --
för ingen annan vet --
jag älskar ju båda
och plågas av det --
utan ett straff och
utan en skuld?
Bara ett jag minns, är
att vargtimmen finns.

Oi ei miun laule laulella pitäisi o lailai
oi eik'iloita loita ensinkänä
oi miul'on kulta kulta kulkemassa kulkemas
oi miul'on armas armas astumas

Får jag komma till dig?
Blott en liten stund.
Luther har gått hem och
jag vill kyssa din mund.
Sen ska jag bestämma --
det finns ännu tid.
Jag ser väl vad som händer,
det är mitt liv.

Innan denna dag
jag såg mig som ett lamm
och så vill jag vara
och så vill jag bliva
Jag vill kvitta lika,
att det ska ge vika
och nu uppstiger solen
och vargtimmen flyr
Oh, neměla bych zpívat,zpívat neměla, neměla,
Oh, neměla bych zpívat,zpívat neměla,
Oh, ani se radovat - dovat, nakonec, nakonec,
Oh, ani se radovat - dovat, na konec, na konec,
(Oh I shouldn't si(ng) sing shouldn't a shouldn('t)
Oh I shouldn't si(ng) sing shouldn('t)
Oh neither rejoice joice at all at all
Oh neither rejoice joice at all at all)

Hluboko uvnitř srdce číhá
zrada a lži
jak bych řekla abych byla
nejen mírná ale i moudrá?
Nezměním co bylo
ani změnit své jméno
předtím, než jsi smířlivě zvítězil
ukusujíc hlavu od tvé hanby.
(Deep inside the heart lurks
betrayal and the lies
in what way could I speak to be
not only mild but wise?
I can't undo what has been done
nor can I change my name
'fore you have forgiveness won
bite the head off of your shame)

Přísahám, nikdy jsem nechtěla
protože jsi uškodil a ublížil
ale způsob, jakým se dívám teď
může donutit mé oči k odvrácení
jsem tvůj prohřešek
noc se zastavuje
hříšník je vzbuzen
tohle je hodina vlka.
(I swear I never wanted to
cause you harm or hurt
but the way that I look now
would force my eyes to avert
I am you offending
the night is suspending
the sinner is awake
it's the hour of the wolf)

Řekl jsem ti, že tě miluji,
a je to vážně pravda,
ale je tu někdo další,
namísto pouze tebe
můžu ji zhltat
se slintáním jí vezmou čelisti
nic mě nezastaví,
je to jen pro vlastné saké.
(I told you that I loved you
and it's very true
but there is someone else
instead of only you
I could gobble up her
with drooling jaws her take
nothing can stop me from it
if just for its own sake)

V mém osamění --
Nikdo jiný nebude vědět
má láska je pro obě tvé části
to je důvod všech mých strastí
bez trestu a
bez slitování?
vědíc nejméně:
tohle je hodina bestie.
(in my loneliness --
and no one else will know
my love is for the both of you
that's the cause of all my woes
without punishment and
with no regret?
knowing this at least:
It's the hour of the beast)

Oh, neměla bych zppívat, zpívat neměla o lailai
Oh, ani se redovat-dovat, nakonec,
Oh, mám, miláčku, miláčku, putovat, putovat,
Oh, milovala jsem, milovala, jdouc'
(Oh I shouldn't si(ng) sing shouldn't o lailai
Oh neither rejoice joice at all at all
Oh I have darling darling wandering wanderin'
Oh I have loved loved walkin')

Možná k tobě teď přijdu
ale je pro krátký čas?
Luther odešel domů a
políbím tvou tvář a usměji se
potom probudím svou mysl
přišel malý čas
vím přesně, co dělám,
je to můj život a je to můj zločin.
(may I come to you now
but for just a little while?
Luther has gone home and
I'll kiss your face and smile
then I'll make my mind up
there is yet a little time
I know exactly what I'm doing
it's my life and it's my crime)

Vzhůru až do tohoto dne dnů
jsem o sobě smýšlel jako o beránku
a když jsem změnil své cesty
tohle bude to, čím jsem,
všechno to vzdávám
moje předsevzetí padla,
ranní slunce září,
pronásledujíc vlka.
(up until this day of days
I thought myself as a lamb
and when I change my ways
that will be what I am
I'm giving up it all
my ultimate downfall
the morning sun's glow
will chase off the wolf)
Interpreti podle abecedy Písničky podle abecedy