Texty písní Irie Révoltés Voyage Ma Voix

Ma Voix

Zobrazit překlad písně ›

Skrýt překlad písně ›

ref.: je lève ma voix pour ceux qui n ont pas de droit / pour ceux que l on entend pas m*: je prends le micro dans la main et j lève ma voix pour ceux qui n ont pas de droit / pour ceux que l on entend pas, ceux qui n ont pas le choix de dire ce qui ne leur plaît pas / les sans voix, les militants derrière les reaux bas, pour ceux à qui on a coupé la voix. / il était motivé à s engager, à aller dans la rue pour s exprimer et pour son idéologie / mais il s est rendu compte que les forces de l ordre essayaient de criminaliser ces jors d utopie / abattu par les coup de matraques, il pensait que ces abus des droits de l homme ne devraient plus être tolérés, qu il fallait les dénoncer / les représailles étaient plus rapides que ses pensés, donc il s est retrouvé enfermé en tôle / le désespoir commençait à s amplifier / seul en prison, il avait l impression que personne ne l écoutait / il se sentait isolé et commençait à être découragé. / moi, ayant le m.i.c., j essaie de le remonter / de le soutenir mentalement, alors je vais lui chanter.
ref...
co*: doch ihr in den knästen gebt die hoffnung nicht auf / ideale sind streitbar knäste nicht ich kotz es aus / frag mich wie viel mut man für all den frost drinnen braucht / und für den frust drinnen auch hoff dass ihr auf unsern posten vertraut / vielleicht fehlt euch der mut den ihr oft so sehr braucht / doch wir stehn für euch draußen und hoffen darauf / das ihr nicht brecht an den lasten an all den hässlichen fratzen / um euch drin lächeln zu lassen versuch ich weiter zu machen / trag nicht nur n mikrofon ich trag verantwortung / bin nur n kleiner teil des kampfes gegen die herrschende ordnung / und hab halt kein bock mehr nur von scheiss zu erzähl n / während leute in knästen für uns die scheisse durchleben. bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous. co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen. m*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous. s*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.
ref...
s*: in alten büchern warten worte auf vergilbten seiten / es mangelt nicht an quellen um im bilde zu bleiben / doch ungehörte stimmen schreien zwischen den zeilen / da wir erst zur tinte greifen wenn wir geschichte schreiben / jede silbe akzeptiert das leiden stillschweigend / wenn wir kunstvoll debatieren um guten willen zu zeigen / da stummen gesten bloße bitten bleiben / wenn hinter hilfeschreien weder gold noch silber scheinen / denn wer hört ihr drängendes flehen in entlegenen gegenden / wenn nach unsren wertemaßstäben ihre stimmen für nichts stehen / und was nützt ewiges reden über verletzende themen / wenn nach erklärenden thesen unsre worte nichts zählen. bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous. co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen. m*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous. s*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.
ref...
ref.: I zvýšit můj hlas těm, kteří nemají právo / to znamená ty, které nejsou m *: Beru mikrofonem v ruce a já výtah můj hlas těm, kteří nemají právo / těm l na mysli, ty, kteří nemají jinou možnost, než říct, že nemají rádi / na němý, radikálů za úřadů níže, pro ty, kteří překročili hlasování. / Byl motivován, aby se to jít do ulic, aby vyjádřily s ideologií a /, ale je známo, že síly Aby se snažili criminalize těchto Jors o utopii / zabit obušky, myslel si, že takové porušování lidských práv, by již neměla být tolerována, který by měl vypovědět / represáliím byli rychlejší než jeho myšlení, takže je zapouzdřen v kovovém / zoufalství začal zesilovat s / jen ve vězení, on měl dojem, že nikdo poslouchat l / cítil izolovaný a začal být zabráněno. / Mám mic, snažím se vrátit / na podporu psychicky, pak budu zpívat.
ref ...
CO *: ihr doch v den knästen gebt nicht die Hoffnung auf / ideale streitbar knäste sind nicht ich es aus Kotz / frag mich wie Viel mut muž für den mráz všechny drinnen braucht / und für den Frust drinnen Hoff dass ihr auch auf unsern Posten vertraut / vielleicht fehlt der mut euch den braucht ihr so sehr oft / wir doch für euch stehn draußen und darauf hoffen / das ihr nicht an den lasten Brecht vše den hässlichen fratzen / um euch lächeln drin zu Lassen Versuch ich weiter zu machen / trag nicht n ich nur mikrofon trag Verantwortung / bin nur n Kleiner teil z Kampf gegen die herrschende Ordnung / und hab kein Bock zastavit von mehr nur zu Scheiß Erzähl n / Während Leute v knästen für uns die scheisse durchleben. mostu: m *: na slyšení, je to dárek pro nás. CO *: zuhören bedeutet nicht auch den Grund zu verstehen. m *: tak musíme vzít v úvahu poselství, že dáte k vám. y *: Verständnis und den willen etwas zu unternehmen.
ref ...
s *: v Alten Büchern warten auf Worte vergilbten Seiten / es nicht jeden mangelt Quellen im um zu bleiben bilde / ungehörte doch stimmen schreien Zwischen den Zeilen / da wir zur kdysi tinte greifen wenn wir Schreiben Geschichte / jede silbe akzeptiert das Leiden stillschweigend / wenn kunstvoll debatieren wir um guten willen zu zeigen / da stummen Gesten bloße pokousán bleiben / wenn hinter hilfeschreien weder noch zlata silber scheinen / hört ihr denn Wer drängendes flehen v entlegenen Gegenden / wenn nach unsren wertemaßstäben nichts für ihre stimmen stehen / und byla nützt ewiges reden über verletzende Themen / wenn nach erklärenden Thesen unsre Worte nichts zählen. mostu: m *: na slyšení, je to dárek pro nás. CO *: zuhören bedeutet nicht auch den Grund zu verstehen. m *: tak musíme vzít v úvahu poselství, že dáte k vám. y *: Verständnis und den willen etwas zu unternehmen.
ref ...
Interpreti podle abecedy Písničky podle abecedy