Zobrazit překlad písně ›
Skrýt překlad písně ›
Kerran kuljin yössä korven,
lepikossa pilpattelin,
öitsilempi mielessäni
levotonna mieletönnä
mettänpeiton niinpä jäihen
kootuimpa maitten alle
Sillä laulaa luikuttelin
soitin soitttoo suuna päänä
on se mieleen siellä alla
mettänpeiton valtiaalle
Sillä laulaa luikuttelin
soitin soitttoo suuna päänä
on se mieleen siellä alla
mettänpeiton valtiaalle
Vuoren alla vanha v oima
tammen alla suuri mahti
enpä tiennyt enpä tainnut
päivän kulkuu tutkannutka
enpä tainnut, enpä tiennyt
missä lienin missä lauloin
Kauvan lauloin, kauvan soitin
kauvan lauloin runojani
Meni mieli muille maille
kiihko kauvaksi katosi
Ikiunho vuoren alla,
ikijätti tammen alla,
sielt kun viimein poies pääsin,
perukoille pirttiseeni,
unimuisto mielessäni,
pelko pieni pääkopassa.
Kerroin kullasta, kerroin ajoista
kerroin, paikoista käskemäti,
Lauloin kullasta lauloin ajoista
Lauloin kenkään pyytelemäti.
Kerroin kullasta, kerroin ajoista
kerroin, paikoista käskemäti,
Lauloin kullasta lauloin ajoista
Lauloin kenkään pyytelemäti.
Kdysi jsem v noci kráčel divočinou
Šel jsem skrz olšový les
V mysli je to má noční láska
Cítil jsem se neklidný,zoufalý
Tam jsem spadl do mettänpeitta
A zmizel z povrchu světa.
Zde jsem silně pěl
A šíleně hrál
Tam dole je spokojený
Je to pán mettänpeitta.
Zde jsem silně pěl
A šíleně hrál
Tam dole je spokojený
Je to pán mettänpeitta.
Stará síla pod horami
Velká moc pod dubem
Nevěděl jsem, ani jsem nemohl
Nevěděl, jak plyne den
Nevěděl jsem, ani jsem nemohl
Nevěděl, kde se nacházím, kde zpívám.
Dlouho jsem zpíval, dlouho jsem hrál
Dlouho jsem zpíval své básně
Má mysl se dostala do jiných zemí
Šílenství se ztratilo se mi.
Věčné zapomnění pod horou
Pod obrovským, věčným dubem.
Když jsem se konečně dostal pryč
Vrátil jsem se domů
Snová vzpomínka v mé mysli
Trocha strachu v mé hlavě.
Vyprávěl jsem své milované, vyprávěl o té době
Vyprávěl, vyprávěl o těch místech, aniž bych musel
Zpíval jsem své milované, zpíval o té době
Zpíval, aniž by mě kdokoli žádal.
Vyprávěl jsem své milované, vyprávěl o té době
Vyprávěl, vyprávěl o těch místech, aniž bych musel
Zpíval jsem své milované, zpíval o té době
Zpíval, aniž by mě kdokoli žádal.
mettänpeiton (stav bytí, kde neexistuje prostor ani čas; finská mytologie)