Zobrazit překlad písně ›
Skrýt překlad písně ›
Glimrande ögon i mörkret,
likt bergskristall.
Bergets dånande symfoni
väller ur dess gap.
Naglar som river hud,
borrar sig ned.
Upplyft i köttet;
livets vatten faller.
Ett skimmer utav smärta,
visar dess anlete.
Vacker men fasansfull:
bergets drottning.
Ser in i hennes ögon;
ljuset fyller mitt sinne.
En strid ström av bilder
beslöjar världen.
Blodbestänkt sten,
fränders rop,
blodvingade skepnader
under nattens öga.
Drivna utav hunger,
vedergällning,
offer för seger,
ulvhednar, vargatid.
Nio dagar, nio nätter
i marans grepp.
Nio dagar, nio nätter,
ett offer för liv.
Nio dagar, nio nätter,
huldrans vridna dans.
Nio dagar, nio nätter,
en gåva från griften.
Etter i en strid ström
längs väggarna.
Ormars ögon glöder i djupen,
svekets blick i gapande hål.
En stinkande andedräkt
ur tandlösa gap.
Från ormtungors mun,
förgiftets tal …
Ett tordön väcker mina sinnen;
allt är åter svart.
Borta är tunneln,
som tog mig hit.
Bergatagen i djupet,
ingen väg ut,
bunden och fångad.
Är detta mitt slut?
Oslnivé oči září ve tmě,
jako horský kříšťál.
Dunivá symfonie hor
studny z jeho propastí.
Nehty, které trhají kůži,
hrabou dolů.
Povznesený v těle;
živá voda padá.
Lesk bolesti,
ukazuje svou tvář.
krásnou, ale hrozivou:
královnu hor.
Při pohledu do jejích očí;
světlo naplňuje mou mysl.
Rychlý proud obrazů
závoje světa.
Zakrvácený kámen,
výkřiky druhů,
okřídlené přízraky
pod okem noci.
Vyhnán z hladu,
odplaty,
obětován pro vítězství,
ulfhednaří, čas vlků.
Devět dnů a devět nocí
v sevření noční můry.
Devět dnů a devět nocí,
obětí za život.
Devět dnů a devět nocí,
pokrouceného tance Hulder.
Devět dní a devět nocí,
darů z hrobu.
Jed v rychlém proudu
podél stěny.
Hadí oči září v hlubinách,
lstivý pohled z propastní síně.
Páchnoucí dech
z bezzubé mezery.
Z hadích úst,
jedovatých řečí...
Hrom probouzí mou mysl;
všechno je znovu černé.
Pryč jsou tunely,
které mne sem přivedly.
Unesen do hlubin,
žádná cesta ven,
spoután a v pasti.
Je to můj konec?