Zobrazit překlad písně ›
Skrýt překlad písně ›
Fitter, happier, more productive,
comfortable,
not drinking too much,
regular exercise at the gym
(3 days a week),
getting on better with your associate employee contemporaries,
at ease,
eating well
(no more microwave dinners and saturated fats),
a patient better driver,
a safer car
(baby smiling in back seat),
sleeping well
(no bad dreams),
no paranoia,
careful to all animals
(never washing spiders down the plughole),
keep in contact with old friends
(enjoy a drink now and then),
will frequently check credit at (moral) bank (hole in the wall),
favors for favors,
fond but not in love,
charity standing orders,
on Sundays ring road supermarket
(no killing moths or putting boiling water on the ants),
car wash
(also on Sundays),
no longer afraid of the dark or midday shadows
nothing so ridiculously teenage and desperate,
nothing so childish - at a better pace,
slower and more calculated,
no chance of escape,
now self-employed,
concerned (but powerless),
an empowered and informed member of society
(pragmatism not idealism),
will not cry in public,
less chance of illness,
tires that grip in the wet
(shot of baby strapped in back seat),
a good memory,
still cries at a good film,
still kisses with saliva,
no longer empty and frantic like a cat tied to a stick,
that's driven into frozen winter shit
(the ability to laugh at weakness),
calm,
fitter,
healthier and more productive
a pig in a cage on antibiotics.
Víc fit, šťastnější, více produktivní,
komfortní
ne-pijící tak moc,
pravidelně cvičení v tělocvičně
3krát za týden
zlepšení vztahů se spolupracovníky,
vrstevníky,
nenuceně,
jít dobře
(už žádné jídlo z mikrovlnky a nasycené tuky)
trpělivý lepší řidič,
bezpečnější auto
(dítě smějící se na zadním sedadle)
spát lépe
(žádné zlé sny)
žádná paranoia
opatrný ke všem zvířatům,
(nikdy nesplachovat pavouky do odtoku)
udržovat kontakty se starými přáteli
(užívat si drink teď a pak)
často kontrolovat kredit v (mravní) bance
(díra ve zdi),
laskavosti pro laskavosti
milující ale nezamilovaný
charitu stojící objednávky,
v neděli kroužit po supermarketu
(žádné zabíjení můr nebo zalévání mravenců vařící vodou),
umyté auto
(taky v neděli)
nikdy více vystrašený z temna nebo poledních stínů
nic tak směšně teenagerského a zoufalého,
nic tak dětského - v lepším tempu,
pomalejší a víc vypočítanější,
žádná šance na únik,
teď zaměstnaný sebou,
znepokojený (ale vysílený)
zmocněný a informovaný člen společnosti
(pragmatický ne idealistický),
nebudu brečet na veřejnosti,
menší riziko nemoci,
pneumatiky, které přilnají na mokrém povrchu
(snímek dítěte připoutaném na zadním sedadle),
dobrá paměť,
Stále brečí u dobrého filmu,
ještě líbá se slinami,
nikdy více prázdný a zoufalý jako kočka uvázaná k tyči, který je řízena do zmrzlého zimního hovna
(schopnost smát se slabosti),
klid,
víc fit,
zdravější a produktivnější
prase v kleci na antibiotikách.