Zobrazit překlad písně ›
Skrýt překlad písně ›
Donauquell, dein Aderlass
Wo Trost und Leid zerfließen
Nichts gutes liegt verborgen, nass
In deinen feuchten Wiesen
Keiner weiß, was hier geschah
Die Fluten, rostig rot
Die Fische waren atemlos
Und alle Schwäne tot
An den Ufern, in den Wiesen
Die Tiere wurden krank
Aus den Auen in den Fluss
trieb abscheulicher Gestank
Wo sind die Kinder?
Niemand weiß, was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen
Mütter standen bald am Strom
und weinten eine Flut
Auf die Felder, durch die Deiche
Stieg das Leid in alle Teiche
Schwarze Fahnen auf der Stadt
Alle Ratten fett und satt
Die Brunnen giftig aller Ort
Und die Menschen zogen fort
Wo sind die Kinder?
Niemand weiß, was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen
Donauquell, dein Aderlass
Wo Trost und Leid zerfließen
Nichts gutes liegt verborgen, nass
In deinen feuchten Wiesen
Wo sind die Kinder?
Niemand weiß, was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen
Prameni Dunaje, tvé pouštění žilou,
kde se útěcha a zármutek roztékají,
nic dobrého neleží ukryté, mokré
v tvých vlhkých lukách.
Nikdo neví, co se tu stalo,
záplavy rezavě rudé,
ryby byly bez dechu
a všechny labutě mrtvé.
Na březích, v lukách
zvířata byla nemocná,
z niv u řeky
stoupal ohavný zápach.
Kde jsou ty děti?
Nikdo neví, co se tu stalo.
Nikdo nic neviděl.
Kde jsou ty děti?
Nikdo nic neviděl.
Matky stály záhy u řeky
a plakaly záplavu,
do polí, skrze hráze
stoupala bolest do všech rybníků.
Černé prapory ve městě,
všechny krysy tlusté a syté,
studny jedovaté na všech místech,
a lidé odešli.
Kde jsou ty děti?
Nikdo neví, co se tu stalo.
Nikdo nic neviděl.
Kde jsou ty děti?
Nikdo nic neviděl.
Prameni Dunaje, tvé pouštění žilou,
kde se útěcha a zármutek roztékají,
nic dobrého neleží ukryté, mokré
v tvých vlhkých lukách.
Kde jsou ty děti?
Nikdo neví, co se tu stalo.
Nikdo nic neviděl.
Kde jsou ty děti?
Nikdo nic neviděl.