Texty písní
›
Sylwia Grzeszczak
›
Tęcza
Tęcza
Zobrazit překlad písně ›
Skrýt překlad písně ›
Przy umiarkowanym wietrze
Gdy słońce sięga naszych ciał
Myśli czyste jak powietrze
I trochę wolniej płynie czas
Wracam dobrze znaną drogą
Choć nie do takich samych miejsc
Bo wszystko się zmienia
Bo wciąż panta rhei
Gdzieś na starych zdjęciach szukamy się znów
A losu koleje przywiozły nas tu
Nie wszystko po myśli toczyło się, wiem
I śnimy o przyszłości sen
Prędzej czy później to wszystko wróci
To co tak nagle wypadło nam z rąk
Zgasi pragnienie po wielkiej suszy
Spadnie na ziemię a ta wyda plon
Prędzej czy później los się odwróci
Wyrówna bilans poniesionych strat
Jak wymarzona tęcza po burzy
Nasz czarno-biały koloruje świat
Milionem barw
W czarnej porywistej burzy
Co w środku drogi sięga nas
Niespełnionym scenariuszem
Jak deszczem obrywamy w twarz
Mgła przesłania horyzonty
Na pierwszej linii frontu my
A w zmęczonych nadziejach pękają szwy
Lecz w końcu jak znak dla zagubionych serc
Rozbłyśnie najpiękniejsza z tęcz
Prędzej czy później to wszystko wróci
To co tak dawno nagle wypadło nam z rąk
Zgasi pragnienie po wielkiej suszy
Spadnie na ziemię a ta wyda plon
Prędzej czy później los się odwróci
Wyrówna bilans poniesionych strat
Jak wymarzona tęcza po burzy
Nasz czarno-biały koloruje świat
Milionem barw
Při středním větru
Když na nás září slunce
Mysl čistá jako povětří
A čas plyne trochu pomaleji
Vracím se po staré známe cestě
Nejdu ale na ta samá místa
Protože se všechno změnilo
Protože nic nezůstane stejné
Někde na starých fotografiích se znovu hledáme
A osud nás tady přivezl po železnici
Ne všechno jsme promysleli, vím
A sním sen budoucnosti
Raději se na to zpětně podívej
Na to, co nám tak náhle vypadlo z rukou
Uhasit touhu při velkém suchu
Spadne na zemi a ta vydá plod
Raději poznej, že se osud mění
Vyrovnává balanc po prodělaných ztrátách
Jako duha po bouři
Náš černobílý svět vybarvuje
Milion barev
V černé nárazové bouři
Co nás zastihla v půli cesty
Nesplněný scénář
Jako když se déšť obrátí do tváře
Mlha zakryla obzory
Jsme v první linii fronty
A v unavených nadějích praskají švy
Ale na konci jako směrovka pro ztracená srdce
Se rozsvítí nejkrásnější z duh
Raději se na to zpětně podívej
Na to, co nám tak náhle vypadlo z rukou
Uhasit touhu při velkém suchu
Spadne na zemi a ta vydá plod
Raději poznej, že se osud mění
Vyrovnává balanc po prodělaných ztrátách
Jako duha po bouři
Náš černobílý svět vybarvuje
Milion barev
Interpret
-
Sylwia Grzeszczak
Interpreti podle abecedy
Písničky podle abecedy