Texty písní The GazettE Crucify sorrow

Crucify sorrow

Zobrazit překlad písně ›

Skrýt překlad písně ›

kimi wa nukegara no kowareta mushi
atama ga kaketa mama oboreteru

shibarareta kokoro no soko kara
kai korosareteru yo
[kankaku wa yume wo fuyuu shiteru you de]
souzoujou no itami nado yori
genjitsu no kodoku wa kotae gatai
[soshite hai ni iki tsuku no]
kuchi kara koboreta sono hisou ga
kimi wo ooi tsukusu

saigo ni mieta kimi ni kasanaru
e ga shimesu ito wa nani wo nozomu no
[hane nake chou ochiru Image wo]
utsu muku mugon no kage ni furerarenai
wakariaenu yue ni kuchiru nageki

yureru karada ni sasaru kimi ga umareta hi no kaze
nukumori wa oboeteru kai [semete...]
seotta mono wa kienu kedo
mata waraeru sono [itsuka] wo
dokoka de motometeite

So long me...
doredake jibun sekinu koroshitemo
doredake seou mono nikundemo
nani hitotsu mo te ni iranai

saigo ni mieta kimi wa kakaekirenu
kodoku no soko sukunda ashi wo
[fumidashite saa kuchiru image wo]
utsu muku sakasa no kage wa nidoto kiezu
chiri to natta yue ni kuchi nu itami

hi no ataranu basho wo aishi
chi ni haiu ari ga muragari kurau
shitto ni mo ita uruyami to
airemi nijimu kimi no kage wo
Jsi zničený hmyz odhazující svojí kůži,
protože máš rozbitou hlavu a topíš se.

Z hloubky svého svázaného srdce
Držíš svého mazlíčka, dokud neumře.
„Tenhle pocit je jako plovoucí sen“
Je to více než jen pomyslná bolest
Osamění reality je nesnesitelné
„Skončím pak jako popel?“
Tato smutná slova byla z tvých úst a úplně tě pokryla

Jaký účel měly obrazy, které od tebe byly spatřeny v poslední chvíli
A co jsi chtěl ukázat?
„Obraz padajícího motýla bez křídel“
Stín deprimujícího ticha je nedotčený
Nerozumím důvodu, tohoto žalu upadajícího v zapomnění.

Ty, kdo jsi nalepený na chvějícím se těle,
Jsi vítrem dne, kdy jsem se narodil
“Přinejmenším“ si mohu pamatovat tvé teplo.
Ale věci, jimiž jsem byl zatěžován, nemizí.
„Někdy“ se tomu budu moci znovu zasmát
Teď to ale někde hledám.

Tak dlouho mě...
Bez ohledu na to, jak dlouho to bude zabíjet
Bez ohledu na to, jak nenávidím ty věci, co mě zatěžovaly.
Já je nebudu držet v rukou.

Nepřestávejte mě zadržovat na poslední chvíli
Stopy jsou paralizovány na dně osamělosti
„Obraz, jež nepřestává hnít“
Deprese obrácená naruby a nikdy nemizící stín
Obrátíš se v prach, a proto má bolest nehnije

Milovaná místa jsou ta, která neleží na slunci
Mravenci se plazí po zemi a shromažďují se k jídlu
Napodobil jsem tvou žárlivost se závistí
Lítost zastírá tvůj stín.
Interpreti podle abecedy Písničky podle abecedy