Zobrazit překlad písně ›
Skrýt překlad písně ›
1. Viljið tær hoyra kvæði mítt,
viljð tær orðum trúgva,
um hann Ólav Trygvason,
hagar skal ríman snúgva.
Glymur dansur í høll,
dans sláið ring
Glaðir ríða Noregs menn
til Hildar ting.
3. Knørrur varð gjørdur á Noregs landi,
gott var í honum evni:
sjúti alin og fýra til
var kjølurin millum stevni
Glymur dansur í høll,...
8. Har kom maður oman
við sterkum boga í hendi:
“ Jallurin av Ringaríki
hann meg higar sendi. ”
Glymur dansur í høll,...
10. “ Einar skalt tú nevna meg,
væl kann boga spenna,
Tambar eitur mín menski bogi,
ørvar drívur at renna. ”
Glymur dansur í høll,...
11. “ Hoyr tú tað, tú ungi maður,
vilt tú við mær fara,
tú skalt vera mín ørvargarpur
Ormin at forsvara. ”
Glymur dansur í høll,...
12. Gingu teir til strandar oman,
ríkir menn og reystir,
lunnar brustu og jørðin skalv:
teir drógu knørr úr neysti.
Glymur dansur í høll,...
71. Einar spenti á triða sinni,
Ætlar jall at raka,
tá brast strongur av stáli stinna,
í boganum tókst at braka.
Glymur dansur í høll,...
72. Allir hoyrdi strongin springa,
kongurin seg undrar:
“ Hvat er tað á mínum skipi,
sum ógvuliga dundrar ? ”
Glymur dansur í høll,...
73. Svaraði Einar Tambarskelvir
kastar boga sín
“ Nú brast Noregi úr tínum hondum,
kongurin, harri mín ! ”
Glymur dansur í høll,...
Nú skal lætta ljóðið av
eg kvøði ei longur á sinni
nú skal taka upp annan tátt
dreingir leggi í minnið.
Glymur dansur í høll,...
1. Will you hear the ballad of mine,
Will you my words believe,
About Olaf Tryggvasson,
Here's how the rhyme revolves.
Raucous dance in the Hall,
Dance, form a ring,
Gladly ride Norway's men,
To the Hild's Gathering.
3. A ship was made in Norway's land,
Goodly make was she:
Seventy ells and four lengthwise
The keel from [prow to] stern
Raucous dance in the Hall,...
8. Here comes a man down [from the hill]
With a sturdy bow in hand:
“ The Jarl of Ringaríki
Has here sent me. ”
Raucous dance in the Hall,...
10. “ Einar shall you call me,
Well can I stretch the bow,
Tambar hight my manly bow,
For striving at shooting arrows. ”
Raucous dance in the Hall,...
11. “ Listen here, young man,
Will you fare away with me?
You shall be my champion-arrower,
The Serpent, [my longship,] to defend. ”
Raucous dance in the Hall,...
12. They come down on the strand,
Doughty men and strong,
The rails break and the earth shakes:
They tug the ship from the shipyard.
Raucous dance in the Hall,...
71. Einar drew a third time,
Meaning to strike the Jarl,
Then burst the string of sturdy steel,
In the bow it seemed to break.
*
Raucous dance in the Hall,...
72. All heard the string snap,
The king said in wonder:
“ What's that making my ship,
Rumble so dreadfully? ”
Raucous dance in the Hall,...
73. Answered Einar Tambarskelvir
casting the bow of his
"That was Norway breaking from your hand,
King sire, lord of mine ! ”
Raucous dance in the Hall,...
Now I will let up this song awhile,
I'll recount not longer this time
So I shall take up the second tale,
And may it be remembered far and wide.
Raucous dance in the Hall,...
Převzato z http://pw1.netcom.com/ ~kyamazak/myth/faroese/ ormurin_langi-fe.htm
Český překlad:
Dlouhý had
Vyslechnete si baladu mou,
uvěříte slovům mým?
Jsou o Olafu Tryggvasonovi,
a takto příběh začíná.
Tančete v domě,
utvořte kruh v něm.
Odvážně spěchají Norska muži
Na Hildin válečný sněm. (= do bitvy)
Loď postavili v norské zemi,
dobře stvořena byla:
74 loktů měla zdéli,
jen kýl [od přídě] k zádi.
Tančete v domě, utvořte kruh v něm...
Najednou z hor přichází muž,
třímaje v ruce mohutný luk.
"Jarl z Hringerike
mě sem vyslal."
Tančete v domě, utvořte kruh v něm...
"Einar, tak se jmenuji,
a skvěle umím napnout luk.
Ten sluje 'Tambar', mužná zbraň,
jež ráda střílí šípy.
Tančete v domě, utvořte kruh v něm...
(norský král Olaf Tryggvason:)
"Poslechni, mladý muži,
dal by ses se mnou na cestu?
Budeš můj přední střelec,
bys chránil [loď mou,] Dlouhého hada."
Tančete v domě, utvořte kruh v něm...
A tak přišli na pobřeží
mohutní, silní muži,
skluz se bortí a země se třese,
když spouštějí loď na vodu.
Tančete v domě, utvořte kruh v něm...
(Král Olaf si proti sobě popudil okolní vládce,
kteří se proti němu spojili, a nakonec ho
zaskočili v bitve u Svolderu. V této chvíli
Olafova loď již bojuje sama proti lodím norského
jarla Eirika a Einar Tambarskelvir se ho snaží
zastřelit. Dvěmi šípy těsně minul a teď to zkouší
potřetí. Míří na neǰ Eirikův nejlepší lukostřelec Fin,
který sice netrefí Einara samotného,
nýbrž jeho luk, Tambar:)
Einar napnul luk potřetí,
s úmyslem trefit jarla,
když tětiva pevná coby ocel,
naráz prostě praskla.
Tančete v domě,utvořte kruh v něm...
Všichni slyšeli tětivu prasknout
a král překvapeně dí:
"Copak to v lodi mé
tak strašlivě rachotí?"
Tančete v domě, utvořte kruh v něm...
Tu odpoví Einar Tambarskelvir
odhazuje svůj luk:
"Můj pane králi, to se Norsko
vymaňuje z Tvých ruk!"
(Olaf Tryggvason bitvu prohrál a zahynul,
Einar přežil a žil pod dalšími dvěmi norskými králi)
Tančete v domě, utvořte kruh v něm...
A teď ponechám tuto píseň
a nebudu dále pokračovat,
bych začal druhým příběhem,
a nechť ji vzpomínají široko - daleko.
Tančete v domě, utvořte kruh v něm...