Zobrazit překlad písně ›
Skrýt překlad písně ›
HÜTE DEINEN WORTSCHATZ,VERLIERE KEINEN TON
UND AUS HEITEREM HIMMEL ERNTEST DU DEN LOHN
DENN VORAUS GEHEN MEIST JAHRE VOLLER SCHMERZ ALLER ART
SIEH ES ALS PRÜFUNG, UND ERNTE DEINE SAAT
KEIN WORT IST MEHR HEILIG, JEDES WIRD BESCHMUTZT
VON ORT ZU ORT EIL´ ICH LAUFEND WERDE ICH BENUTZT
ÜBERKOMMEN VON GEFÜHLEN UND MEIN TEMPERAMENT VERGEHT
ERINNERE WAS SIE SAGTEN MAN ERNTET WAS MAN SÄT
ERNTET, WAS MAN SÄT....
BRENNE AUF MEIN LICHT, BRENNE AUF MEIN LICHT
BRENNE, DOCH ICH FLEHE ENTFERNE DICH NICHT
WIE ZUNDER BRENN´ICH IN DIR
WENN ICH WEITER AN DICH GLAUB´
LODERST DU IN MIR
DOCH DIE HÖLLE IST NICHT MEIN GARTEN
VIEL LÄNGER KANN ICH NICHT WARTEN
ERINNERE MICH, WAS SIE SAGTEN
MAN ERNTET WAS MAN SÄT
HERBST, OKTOBER, ERNTE, DEUTEN AN, BIETEN AUF
LAUF JUNGE LAUF, TÄLER RUNTER, BERGE RAUF
ES IST EIN REICH, DAS DIR ZUSTEHT
EHRE, RUHM, KEIN KÖNIGTUM WIRD GRÖßER SEIN
ALLES WIRD DEIN
MIR WURDE GESAGT, WAS GUT IST UND RECHT
HAB ICH, DANN GEBE ICH UND
MACH GUT AUS SCHLECHT
BRECHT NUR EUER SCHWEIGEN INDEM IHR VERSPRECHT
ZU ERNTEN WAS IHR SÄT
Chraň svou slovní zásobu, neztrať žádný tón
a z jasného nebe, sklidíš svůj plat,
neboť jít v čele většinu let bolesti jakéhokoli druhu,
dívej se na to jako na zkoušku a skliď svou setbu.
Žádné slovo není již svaté, každé bude pošpiněno
Od jednoho místa k druhému bývám zneužitý
přepadlý pocity a můj temperament pomíjí.
Vzpomeň si, co říkali, čověk sklídí, co zasel.
Sklidí, co zasel...
Hoř moje světlo, hoř moje světlo,
hoř, ale úpěnlivě prosím, nevzdaluj se.
Zapálíme hořáky v tobě,
když v Tebe nadále věřím,
budeš planout ve mně.
Přece peklo není moje zahrada,
o moc déle již nemohu čekat,
připomeň mi, co řekli,
člověk sklidí, co zasel.
podzim, říjen, sklizeň, naznačit, vynaložit
Utíkej, chlapče, utíkej, údolí dolů, kopce nahoru,
je to říše, co ti náleží,
čest, sláva, žádné království nebude větší než tvoje.
Bylo mi řečeno, co je dobré a pravdu mám,
poté půjdu a udělám dobro ze špatného,
prolomte vaše mlčení tím, že slíbíte, že sklidíte, co jste zaseli.