Zobrazit překlad písně ›
Skrýt překlad písně ›
(Hiei) Kuchibue Ga Kikoeru
Kuchibue ga kikoeru
Kinou yori mo tooku de
Togire togire no kakera wo atsume
Migi te ni nigirishime sotto me wo tojiru
Naifu no you ni tsuki ga furidasu
Chiheisen mo Itetsuku yoru sa
Hiza wo daite sonna kouya ni ima hitori
Kaze no uta ni mimi wo samashite 'ru
Nemurenai yoru wo shiranai yatsu wa
Tsuyoku wa narenai Sore ga ruuru sa
Kuchibue ga kikoeru
Hoshizora yori tooku de
Sore wa dare ka no inori no kotoba
Migi te ni nigirishime sotto me wo tojiru
Kodoku yori mo motto sabishii mono wa
Sono kodoku ni kizukanai koto
Donna hieta yoru no daichi mo sono shita ni
Atatakasa wo kakushite iru no sa
Kago ni torawareta tori de iru yori
Namae mo shiranai ishikoro ni nare
Kuchibue ga kikoeru
Kinou yori mo tooku de
Togire togire no kakera wo atsume
Migi te ni nigirishime sotto me wo tojiru
Kuchibue ga kikoeru
Hoshizora yori tooku de
Sore wa dare ka no inori no kotoba
Migi te ni nigirishime sotto me wo tojiru
Migi te ni nigirishime sotto me wo tojiru
(Hiei) Slyším hvízdání
Slyším hvízdání
víc než včera
Sbírám rozptýlené kousky
A držím je pevně v pravé ruce přitom tiše zavírám oči
Nože, které jsou měsíčním svitem prší dolů
V noci, která mrazí i na obzoru
Sám v té divočině,si objímám kolena
Slyším napětí v písni větru.
Ti, kteří nevědí o bezesné noci
se nemohou stát silnými, to je pravidlo.
Slyším hvízdání,
daleko víc než hvězdy a nebe
Jsou to slova něčí modlidby
A držím je pevně v pravé ruce přitom tiše zavírám oči
Věc, která je snad ještě smutnější, je samota
Není těžké si uvědomit, že samota
je bez ohledu na mraz v noci, pod zemí
skrytým teplem
Jsem spíš takový pták, který je uvězněn v kleci,
stejně bezejmenný jako kámen
Slyším hvízdání
víc než včera
Sbírám rozptýlené kousky
A držím je pevně v pravé ruce přitom tiše zavírám oči
Slyším hvízdání,
daleko víc než hvězdy a nebe
Jsou to slova něčí modlidby
A držím je pevně v pravé ruce přitom tiše zavírám oči
Držím je pevně v pravé ruce přitom tiše zavírám oči