Skrýt překlad písně ›
shishiza wa mata matataite kono chi ni namida wo ataeta
ano hi kara kono senaka wa katahane wo nakushita mama
yoru ga ake hoshiboshi kara no kioku wa usureteyuku
kono sora mo kono uta mo naze darou?
iro wo nakushi oto wo nakushi riaru janai
kimi no yume wa boku wo tsutsumi hoshi ni natte naritsuzuketeiru
hoshizora wa mata matataite kono chi wa namida wo tataete
kaketa toki wa hikari wo hanachi kimi no inai kono sekai wa 'gensou'
kimi no sei dayo mune ga itamu no wa
hahen wa ima mo sasatte
kono hana mo, ano tori mo, kaze mo, tsuki mo, toki wo tomete
me wo tojite mane wo shite mo munashikute
hai ni natta kimi wa totemo chiisakatta
wakaranai yo kono sekai wa kurutteita darou? yasuraka ni aa
hoshizora wa mata matataite kono chi wa namida wo tataete
kaketa toki wa hikari wo hanachi kimi no inai kono sekai wa 'gensou'
doredake tatsu darou, hoshi ga nagarete kara...
soshite kokode, kakinarasu darou kimi no kureta kono omoi wa 'eien'
ano hi kara kono senaka wa katahane wo nakushita mama
The constellation of Leo is twinkling again, bestowing this earth with tears
From that day onwards, this back has lost one side's wing
The day dawns, memories from the stars fade away
Even this sky, even this song, why?
Losing colour, losing sound, they're not real
Your dream enfolds me, it becomes a star that goes on resonating
The starry sky is twinkling again, this earth is exalted with tears
The galloping time gives out light, this world without you is "fantasy"
Because of you, my heart is hurting
The splinters are still lodged there
Even this flower, even that bird, even the wind, even the moon; it stops time
Even if I close my eyes and make-believe, it's no use
You turned into ash, became so small
I don't understand, has this world gone mad? Peacefully, aaah
The starry sky is twinkling again, this earth is exalted with tears
The galloping time gives out light, this world without you is "fantasy"
How much time will pass, because the stars are falling...
So here, thrumming, the affections you had given me are "forever"
From that day onwards, this back has lost one side's wing