Texty písní Celine Dion D'elles Lettre De George Sand Á Alfred De Musset

Lettre De George Sand Á Alfred De Musset

Zobrazit překlad písně ›

Skrýt překlad písně ›

Venise, 12 mai 1834

Non, mon enfant chéri, ces trois lettres ne sont pas le dernier serrement de main de l’amante qui te quitte, c’est l’embrassement du frère qui te reste. Ce sentiment-là est trop beau, trop pur, et trop doux, pour que j’éprouve jamais le besoin d’en finir avec lui. Que mon souvenir n’empoisonne aucune des jouissances de ta vie, mais ne laisse pas ces jouissances détruire et mépriser mon souvenir. Sois heureux, sois aimé.
Comment ne le serais-tu pas? Mais garde-moi dans un petit coin secret de ton coeur, et descends-y dans tes jours de tristesse pour y trouver une consolation, ou un encouragement.

Aime donc comme Alfred, aime pour tout de bon.
Aime une femme jeune, belle, et qui n’ait pas encore aimé,
Ménage-la, et ne la fais pas souffrir.
Le coeur d’une femme est une chose si délicate
Quand ce n’est pas un glaçon ou une pierre!
Je crois qu’il n’y a guère de milieu
Et il n’y en a pas non plus
Dans ta manière d’aimer.
Ton âme est faite pour aimer ardemment,
Ou pour se dessécher tout à fait.

Tu l’as dit cent fois, et tu as eu beau t’en dédire
Rien, rien n’a effacé cette sentence-là,
Il n’y a au monde que l’amour
Qui soit quelque chose.

Peut-être m’as-tu aimée avec peine,
Pour aimer une autre avec abandon.
Peut-être celle qui viendra t’aimera-t-elle moins que moi,
Et peut-être sera-t-elle plus heureuse
Et plus aimée.

Peut-être ton dernier amour sera-t-il le plus romanesque et le plus jeune.
Mais ton coeur, mais ton bon coeur, ne le tue pas, je t’en prie.
Qu’il se mette tout entier
Dans toutes les amours de ta vie,
afin qu’un jour tu puisses regarder en arrière
Et dire comme moi, j’ai souffert souvent,
Je me suis trompé quelquefois
Mais j’ai aimé.
Benátky, 12. května 1834

Ne, mé milované dítě, tyto tři dopisy nejsou poslední slib z ruky milence, který vás opouští, je to objetí bratra, který vám zůstal. Ten pocit je tak krásný, tak čistý a tak jemný, pro můj někdejší pocit potřeby skončit s tím. Ať moje památka neotráví žádné vaše rozkoše života, ale nenechte tyto rozkoše zničit a nepohrdněte mou vzpomínkou.
Buďte šťastná, buďte milovaná, jak byste nemohla být? Ale uchovejte mě v malém koutku vašeho srdce a choďte tam ve vašich dnech smutku,
pro nalezení pochopení a nebo podpory.



Milovat tak jako alfréd, milovat to dobré.
Milovat ženy, mladé, krásné a kdo nikdy nemiloval,
Bydlet s ní a netrápit ji.
Ženské srdce je taková delikátní věc
Pokud to není ledová kostka nebo kámen!
Věřím tohle není prostředek
A nemají ho ani ostatní
Ve vaší cestě za láskou.
Vaše duše miluje tak intenzivně,
Nebo úplně vysychá.

Řekl jste to stokrát a ačkoli zkoušíte zkrášlit vaše slova
Nic, nic nevymaže tyto věty
Ve všech těch slovech je jen láska
To je to něco.

Možná jste mě miloval s nenávistí
Odevzdal lásku někomu jinému
Možná ten kdo přijde bude milovat méně než já,
A možná bude šťastnější
a více milován.

Možná vaše poslední láska bude více romantická a
mladší.
Ale vaše srdce, vaše dobré srdce nezabíjejte,
prosím.
Celé ho vložte
do všech lásek vašeho života,
Tak jednoho dne, se můžete podívat zpět
a říct jako já, trpěla jsem často,
v něčem se mýlila
ale milovala.
Interpreti podle abecedy Písničky podle abecedy