Zobrazit překlad písně ›
Skrýt překlad písně ›
Depuis l'automne, que de villes parcourues !
Que de boulevards et de rues !
New York, ô régularité,
Chicago si joli l'été,
Mais au cœur du joyeux hiver,
C'est les rues de Québec que je préfère.
Dans les rues de Québec,
Par temps gris, par temps sec,
J'aime aller, nez au vent,
Cœur joyeux, en rêvant.
Bien des gens me sourient
En pensant à Paris.
Moi j'ouvre un large bec
Pour sourire en Québec.
Au loin, le Saint-Laurent roule ses flots d'argent
Et les bateaux vont doucement sur l'onde à la ronde.
Les fumées du matin sont fantômes de satin
Dans les rues de Québec.
Dans les rues de Québec,
Par temps gris, par temps sec,
J'aime aller, nez au vent.
Bien des gens me sourient
En pensant à Paris.
Moi j'ouvre un large bec
Pour sourire en Québec.
Au loin, le Saint-Laurent roule ses flots d'argent
Et les bateaux vont doucement sur l'onde.
Soirs exquis de l'hiver,
Feux de bois et chaumières,
Je vous aime par temps sec
Dans les rues, dans les rues,
Dans les rues du vieux Québec.
Překladač
Od pádu, jak mnoha městech mám
Jak bulvárů a ulic!
New York, O pravidelnost,
Chicago to tak hezká,
Ale srdce zimě veselé
To je v ulicích Quebeku, že dávám přednost.
V ulicích Quebeku,
Oblačno, suché počasí,
Líbí se mi jít, do větru,
Happy Heart, snění.
Mnoho lidí se na mě usmála
Přemýšlíte o Paříži.
Otevřel jsem ústa široké
S úsměvem v Quebecu.
V dálce, Sv. Vavřince valí ty vlny peněz
A čluny jít opatrně na vlně kolem.
Výpary v dopoledních hodinách jsou duchové satén
V ulicích Quebeku.
V ulicích Quebeku,
Oblačno, suché počasí,
Líbí se mi jít, do větru.
Mnoho lidí se na mě usmála
Přemýšlíte o Paříži.
Otevřel jsem ústa široké
S úsměvem v Quebecu.
V dálce, Sv. Vavřince valí ty vlny peněz
A čluny jít opatrně na vlně.
Vybrané večery zimě
Dřevo požáry a doškové chalupy,
Miluju tě za suchého počasí
V ulicích, ulice,
V ulicích Starého Quebec.