Zobrazit překlad písně ›
Skrýt překlad písně ›
Here sat Babylon
Fattened by the purses of the worst and wrong
Where the decadent tastes of Hell grew strong
Like a curse upon
This tragic kingdom
Dust descended like a final curtain
On this stage only death was certain
Singing through the turrets
Like a velvet serenade
Played near a grave
Sentries and gentry, afforded the bloom
Of a red setting sun and a bloodletting moon
Applauded, then accorded them
Portents of doom
Almost too soon...
They pissed upon the winds
That rocked the cradles
Laughing over hovels grovelling to wolves
They kissed and sinned
Under overstocked tables
As the word ouside grew sodden and mauled
Gilled sat sipping absinthe
From a gobelet made of bone
As lightning ripped and danced upon
The flagstones
Wayward fantasies marched on home
Now the treetops bowed to whisper
In a thin Disney veneer
They knew the howls so exquisitely honed
Were those of children, disappeared
They'd listen to the winds
Heard the murdered Abel
Re-christened in the stone jaws of Tiffauges
Where the list of sins
Grew beyond a fable
They now roared abroad, restless with debauch
Restless with debauch
This tragic kingdom
Would see God's angels walk...
Satanic, enigmatic
His black magic was ecstatic
Megalomanic in titanic displays
Dressed in the best
Wicked britches of the West
He cut a mourning figure in a glorious swathe
But all his nightmares would come true
Drowning in a stream of conscious pleasure
Here sat Babylon
Fattened by the purses of the worst and wrong
Where the decadent tastes of Hell grew strong
Like a curse upon
This tragic kingdom
Like a curse upon
This tragic kingdom
The moon bleared through the skeletal trees
Averting her face from congenital deeds
Thus eves grew murkey, haunted, grieved
About this place laced with demon seed
Blanchet, a priest, his book of lies
Exonerated him from Gilles' crimes
Announced his fears, one night of sighs
A night for cursing nursery rhymes
In the light of the fire wrestling feckless shadows
(The tracks get blacker for this tragical kingdom)
Gilles' frightening wealth, his tightening grip
On the weak and the rubies that his coffers let slip
Steered to near ruin in successive years
Of the most of excess and the best of it here
In the light of the fire wrestling reckless shadows
Zde sedí Babylon
Vykrmený cenou horšího a špatného
Kde úpadek okouší silnějící Peklo
Jako kletba nad
Tímto tragickým královstvím
Potomek písku jako poslední opona
Na tomto jevišti, kde jen smrt je jistá
Zpěv z věže
Jako sametová serenáda
Hrající poblíž hrobu
Strážný a šlechta, povolený růst
Na rudém zacházejícím slunci a krví prolívajícím měsícem
Tleskající, poté vyhovující
Náznak zkázy
Téměř příliš brzy...
Chcali na větry
Co houpaly s jejich hroby
Smáli se nad chatrčí špinavých vlků
Líbali a hřešili
Pod přecpanými stoly
Jak slova zvenčí rostly v zmáčené a pobité
Gilled seděl, popíjel absint
Z džbánu z kostí
Jak rozpárané světlo a tančící nad
Dlažebními kostami
Umíněné fantazie pochodující po domě
Nyní jsou koruny stromů skloněny, šeptají
V tenké Disney dýce
Znají vytí tak nádherné upřímné
Těch dětí, zmizelých
Naslouchají větru
Slyší zabitého Abela
Znovu křesťani v kamených sevřeních Tiffagues
Kde seznam hříchů
Roste za pověsti
Nyní se toulají za hranicemi, bez odpočinku hýří
Bez odpočinku hýří
V tomto tragickém království
Vidí Božské anděly kráčet...
Satanický, tajemný
Jeho černá magie byla bouřlivá
Megalomanická v kolosálním rozsahu
Odděna v nejlepším
Odporné děvky z Východu
Podřezal ranní postavu ve vítězném zahalení
Ale všechny noční můry se mohou stát opravdovými
Topící se v potoku bezvědomých potěšení
Zde sedí Babylon
Vykrmený cenou horšího a špatného
Kde úpadek okouší silnějící Peklo
Jako kletba nad
Tímto tragickým královstvím
Jako kletba nad
Tímto tragickým královstvím
Měsíc zakalený v kostrech stromů
Odvrací tvář od vrozených činů
Večer je temnější, děsivější, smutnější
Okolo tohoto místa zdobeného démonským semenem
Bledost, kněz, jeho kniha lží
Zprostil Gillese od jeho zločinů
Prohlásil své děsy, jednu noc vzdychů
Noc prokletí dětských rýmů
Ve světle ohně zbytečný zápas stínů
(Cesty potemněly v tomto tragickém království)
Gilles se bál bohatství, svázání
Ve slabotě a rubínech, co z jeho truhly zmizely
Rada k blízkým troskám v následných rokách
V největší výstřednosti a nejlepším odtud
Ve světle ohně zbytečný zápas stínů