Texty písní Cradle Of Filth Thornography Under Huntress Moon

Under Huntress Moon

Zobrazit překlad písně ›

Skrýt překlad písně ›

With the snow fallen thick
And bonfires alit
And shooting stars portents of rips
I ascended to spur
A mere glimpse of murmur
From her precious celestial lips

Be it sun to your moon
“Be it moon to your sun”
Together we promised to come
With a turn of the screw
And a slip of the tongue
We eclipsed one another undone

Through the mist, through the woods
With the night-wraiths I’ve stood
Atop murderous peaks calling you
On storm-lashed beachheads
Where the fisherman dread
The things your bewitchments accrue

Those deep creatures bring
Her cut diamond rings
A girl with a pearl necklace her
Advancing in fevers
Tsunamis and myrrh
Will she wreak bloody vengeance or purr?

She lights the skies
Dressed in silver scales plucked from the ocean
To spite her thighs
That Lucifer snuck inside
And with his pride
Enclaves were upgraded to Goshen
So paradise
Could shine from out her skirts

“I adorn myself at dusk
With ornaments to close the noose
A kiss as red as blood and cold as hell

My body glows with lust
Anaemic as the flag of truce
I raised at dawn to catch you in my spell”

With every twist I cannot resist her
Fertile female mind control
This wanton witch, white rapids sister
To whom I pour my wine and soul

From a copse of black yews
Where the moon was drawn through
Like a sword through a Gordian knot
She descended to me
Claiming swift victory
Over the heart I had near soon forgot

With every kiss this huntress whispered;
“Yield to my sweet embrace
One night of bliss”. I could not dismiss her
Once her beauty shot me a darker face

You mesmerise my soul Diana
You mesmerise my soul
Napadeným sněhem
osvětlen hořícími hranicemi
a padajícími hvězdami, vědomými si zániku
vystoupil jsem, abych získal
byť malé mrknutí, nebo zamumlání
z jejích milých nebeských retů

Budiž to Slunce pro tvůj Měsíc
budiž to Měsíc pro tvé Slunce
dohromady slíbili jsme si nástup
jež bude těžké překousnout
a jenom kvůli přeřeknutí
jsme se navzájem zatměli

Mlhou a lesy
po boku nočních přízraků jsem stanul
na vražedných vršcích volajících po tobě
na bouří rozmetaných plážích (přesně to má znamenat : „Místo odkud se čerstvě vyloděná armáda chystá k útoku  )
kde rybář se bojí
věcí, které tvé čarodějnictví nahromaďuje

Tyto tmavá stvoření nosí
její diamantové prsteny
Dívka s perlovým náhrdelníkem
stárne v horečkách
tsunami a myrhy
Porazí tu zatracenou odplatu, nebo se vrníce podrobí ?

Nebo shoří?

Ona osvětluje nebesa
oděna ve stříbře z oceánu
aby se jí zapálily stehna,
mezi která vstoupil Lucifer
a jeho nevěstou
enklávy byly povýšeny na hlavní města
takový ráj
jí mohl zářit zpod sukně

Vyparádil jsem se za soumraku
ornamenty, abych utáhl oprátku
polibku rudého jak krev, chladného jak inferno

Mé tělo září chtíčem
Anemické jako mírová standarta
povstal jsem za svítání, abych tě chytil mým kouzlem

Každým trhnutím se jí nemohu bránit
plodná vymývačka mozků
vášnivá čarodějka , sestra bílých vodopádů
do které jsem nalil své víno i duši

Tak znova

Z mrtvoly černých tisů
jimiž, jako meč rozsekávající Gordický uzel,
prozařoval měsíc
do mě vstoupila
vyhlašujíc rychlé vítězství
nad srdcem, na které už jsem skoro zapoměl

S každým polibkem tato lovkyně zašeptala:
Náhradou za mé sladké obětí
budiž jedna noc extrémního štěstí
ale nemohl jsem ji propustit
když mi její krása ukázala odvrácenou tvář

zotročila sis mou duši Diano
zotročila sis mou duši
Interpreti podle abecedy Písničky podle abecedy