Zobrazit překlad písně ›
Skrýt překlad písně ›
Backboard, Steuerboard, wer kennt das neue Wort
Für den wahren Kurs der scheinbar hielt, bis Profit ward erzielt
East last, west, best, bekannt ist auch der Rest
Einen Scheck für dich eine Hand für mich, hält so ein Mann sein Wort ?
Überdeck, Unterdeck, alles sucht nach jenem Leck
welches wohlversteckt leckt und leckt, man fand es nie, es war am Heck
Kiel, Mast, Segel sind, weiß' es doch nicht jedes Kind
Sind die Flucht nach vorne, dieser Kurs ist viel zu hart am Wind
Steuermann, halt das Schiff nicht an,
wir kommen nie zurück
Und Steuermann, was das Schiff nicht kann,
hält uns nicht mehr zurück
Das Schiff es krängt hin, krängt her
uns kränkt es noch viel mehr
Sogar Schenkung wird zur Kränkung, jeder Schenker tut sich schwer
Tugendhaftigkeit, zur stolzen Tat bereit
Man es nie vergißt, was es wirklich ist, solang kein Laster weit und breit
Erst Lasterhaftigkeit schafft der Tugend Möglichkeit
sich zu orientieren, organisieren und wenn allein zu zweit
Kompaß, auch ohne Paß, schweig' dich aus, kein wie und was
Wohin geht es hier ? - Mann über Bord - Kein Mord, er wollt' es naß
Steuermann, halt das Schiff nicht an,
wir kommen nie zurück
Und Steuermann, was das Schiff nicht kann,
hält uns nicht mehr zurück
Steuermann, such' nicht nebenan,
die Ferne ist das Glück
Und Steuermann, was die Ferne kann,
bringt uns nie mehr zurück
Halt das Schiff nicht an, ...
Kormidelník
Zadní paluba, kormidelníkova paluba, kdo zná to nové slovo,
pro správný kurs, který zdánlivě držel, až dospěl k cíli.
Poslední východ, nejlepší západ, známý je také zbytek.
Jeden šek pro tebe, jedna ruka pro mě, drží tak muž své slovo?
Horní paluba, dolní paluba, všichni hledají tu trhlinu v trupu,
která dobře schovaná prosakuje a prosakuje, nemohli ji nikdy nalézt, bylo to na zádi.
Lodní kýl, stožár, plachty jsou, to ještě neví každé dítě.
Vepředu je možné uniknout, tento kurs vede napříč příliš krutým větrem.
Kormidelník nemůže zastavit loď,
nikdy se nevrátíme
a kormidelník, co loď nemůže,
nikdy více nás nezachytí.
Loď ubližuje tam a ubližuje sem
a ubližuje ještě mnohem více,
dokonce darování se stává urážkou,
každý dárce si stěžuje.
Počestnost připravena k hrdému činu,
nikdy se nezapomíná, co je opravdové, tak dlouho žádná nepravost široko daleko.
Nejprve neřestnost tvoří možnost ctnosti se orientovat, organizovat
a kdykoli sám ve dvou.
Kompas, také bez pasu tě umlčí, žádné co a jak,
kam to tady jde, muž přes palubu, žádná vražda, chtěl to mokré.
Kormidelník nemůže zastavit loď,
nikdy se nevrátíme
a kormidelník, co loď nemůže,
nikdy více nás nezachytí.
Kormidelník nehledá vedle,
dálka je štěstí
a kormidelníku, co může dálka,
nepřinese nás nikdy více zpět.
… nemůže zastavit loď,
nikdy se nevrátíme
a kormidelník, co loď nemůže,
nikdy více nás nezachytí.
Kormidelník nehledá vedle,
dálka je štěstí
a kormidelníku, co může dálka,
nepřinese nás nikdy více zpět.