Zobrazit překlad písně ›
Skrýt překlad písně ›
Je m'baladais sur l'Avenue
le coeur ouvert à l'inconnu.
J'avais envie de dire bonjour
à n'importe qui,
n'importe qui ce fut toi,
je t'ai dit n'importe quoi.
Il suffisait de te parler,
pour t'apprivoiser.
(refrain)
Aux Champs-Élysées,
aux Champs-Élysées
au soleil, sous la pluie,
à midi ou à minuit
il y a tout ce que vous voulez
aux Champs-Élysées.
Tu m'as dit : J'ai rendez-vous
dans un sous-sol avec des fous
qui vivent la guitare à la main
du soir au matin
Alors, je t'ai accompagnée,
on a chanté, on a dansé,
et l'on n'a meme pas pensé
à s'embrasser.
(refrain)
Aux Champs-Élysées...
Hier soir deux inconnus,
et ce matin sur l'Avenue,
deux amoureux tout étourdis
par la longue nuit.
Et de l'Étoile a la Concorde
un orchestre à mille cordes :
tous les oiseaux du point du jour
chantent l'amour.
(refrain)
Aux Champs-Élysées ...
Klusal jsem po ulici,
srdce otevřené do neznáma.
Měl jsem chuť říct dobrý den,
někomu,
ten někdo jsi byla ty,
něco jsem ti řekl.
To snačilo si tebou si povídat
abych tě zkrotil.(asi ve smyslu zastavil)
Na Champs-Elysées,
na Champs-Elysées,
na slunci,pod deštěm,
v poledne či o půlnoci,
to je vše co chcete
na Champs-Elysées.
Ty jsi mi řekla:mám schůzku
v suterénu s hlupáky,
kteří žijí s kytarou v ruce,
od večera do rána.
Tak jsem se přidal k tobě,
zpívali jsme,tancovali jsme
a to nás ani nenapadlo
se políbit.
Na Champs-Elysées,
na Champs-Elysées,
na slunci,pod deštěm,
v poledne či o půlnoci,
to je vše co chcete
na Champs-Elysées.
Včera večer dva neznámí
a dnes ráno na ulici
dva omámení milenci
na dlouhou noc.
A hvězda na Concorde,
orchestr o tisících hlasů:
všichni ptáci na konci dne
zpívají o lásce.
Na Champs-Elysées,
na Champs-Elysées,
na slunci,pod deštěm,
v poledne či o půlnoci,
to je vše co chcete
na Champs-Elysées.