Texty písní Lacrimosa Schattenspiel Mantiquor

Mantiquor

Zobrazit překlad písně ›

Skrýt překlad písně ›

Bin ich nicht geboren, um zu leben,
Bin ich nicht am Leben um zu lieben.

Wohl wissend, dass ich derer Ernst auch sterbe,
Denn nichts ist so sicher, wie das Leben vor dem Tod.

Könnt ihr nicht sehen, könnt ihr nicht heren,
Könnt ihr nicht fühlen? Die Zeit heilt keine Wunden (die Zeit heilt keine Wunden)

Von Tag zu Tag leben, ich gegen die Zeit,
Lass nicht los, lauf nicht weg, solange sie es noch zusammenhält.

Wurde ich geboren um vom Storm der veränstigten Welt
Erfasst und wehrlos willenlos entwurzelt entrissen zu werden.

Die Welt wird mich ausspucken als den fremden ungebetenen Gast,
Doch ich habe gelebt und ich habe geliebt und ich wurde geliebt was will ich noch mehr?

Und doch steigt sie wieder auf, diese Sucht die mich verbraucht,
An die Quelle dieser Nacht, die die Sucht in mir entfacht, diese Sucht die mich verkauft.

Aufgestiegen und verbannt, eingefangen und verbrannt,
Ausgepeitscht und wild durchtrieben, nackt verjagt und aufgerieben.

Diese Sucht sie jagt mich wieder, raubt mein Herz und drückt mich neder
Und der unsichtbare Geist und Seele mir verletzt.

Von Tag zu Tag leben, ich gegen die Zeit,
Lass nicht los, lauf nich weg, solange sie es noch zusammenhält.

Zieh so fest du kannst,
Lass nicht los, lauf nich weg, solange sie es noch zusammenhält.

Von Tag zu Tag leben, ich gegen die Zeit,
Lass nicht los, lauf nich weg, solange sie es noch zusammenhält.

Zieh so fest du kannst,
Lass nicht los, lauf nich weg, solange sie es noch zusammenhält.
Nenarodil jsem se, abych žil,
nejsem na živu, abych miloval.

Jsem si dobře vědomý toho, že také jednou zemřu.
Protože nic není tak jisté, než život před smrtí.

Nevidíte, neslyšíte,
necítíte? Čas nehojí žádné rány (čas
nehojí žádné rány)

Žít den ode dne, já proti času,
Nepustí mě, neuteču daleko, dokud to čas drží
pohromadě.

Narodil jsem se v bouřce zastrašeného světa.
Chycen a bezbranný, bezmocný, vyvrácen, vytržen.

Svět mě vyplivne jako cizího
nezvaného hosta.
A přece jsem žil a miloval a byl jsem
milován, tak co chci víc?

A přece jen se zase zvedá, tahle touha, co mě
opotřebovává.
V pramenu této noci, která rozdmýchala tu touhu ve mně,
tu touhu, která si mě koupila.

Pošlapán a vyhnán, chycen a spálen,
zpřelámán a divoce mazaný, pouze zahnán a
vyčerpán.

Tahle touha, která mě zase honí, rabuje mé srdce a
táhne mě dolů.
A neviditelný duch a duše mě zranily.

Žít den ode dne, já proti času,
Nepustí mě, neuteču daleko, dokud to čas drží
pohromadě.

Táhni jak nejpevněji umíš.
Nepustí mě, neuteču daleko, dokud to čas drží
pohromadě.

Žít den ode dne, já proti času,
Nepustí mě, neuteču daleko, dokud to čas drží
pohromadě.

Táhni jak nejpevněji umíš.
Nepustí mě, neuteču daleko, dokud to čas drží
pohromadě.
Interpreti podle abecedy Písničky podle abecedy