Zobrazit překlad písně ›
Skrýt překlad písně ›
Dear Harp of my Country. in darkness I found thee,
The cold chain of silence had hung o'er thee long;
When proudly, my own Island Harp! I unbound thee,
And gave all thy chords to light, freedom, and song!
The warm lay of love and the light tone of gladness
Have waken'd thy fondest, thy liveliest thrill;
But so oft has thou echo'd the deep sigh of sadness,
That e'en in thy mirth it will steal from thee still.
Dear Harp of my Country! farewell to thy numbers.
This sweet wreath of song is the last we shall twine;
Go, sleep with the sunshine of Fame on thy slumbers,
Till touch'd by some hand less unworthy than mine.
If the pulse of the patriot, soldier, or lover,
Have throbb'd at our lay, 'tis thy glory alone;
I was but as the wind, passing heedlessly over,
And all the wild sweetness I waked was thy own!
Drahá harfo mé země. V temnotě jsem tě našla,
Studený řetěz ticha nad tebou dlouho visel;
Když hrdě, má vlasní Ostrovní harfo! Tě osvobodím,
Dala jsem všechny ty akordy světlu, svobodě a písni!
Teplo ležící lásky a světlo tónu radosti
Probuď se můj nejmilejší, mé nejživější vzrušení;
Ale tak něžný ty opakovals hluboký povzdech smutku,
Že vše ve tvém veselí tě bude stále okrádat.
Drahá harfo mé země. Sbohem tvým číslům.
Tento sladký věnec písně je to poslední co bychom měli splétat;
Jdi, spát se slunečním svitem slávy ve tvém spánku,
Než se tě dotkne ruka méně nevhodná než ta má.
V tepu vlastence, vojáka nebo milence,
Pulzuje naším směrem, tvoje osamělá nádhera;
Byla jsem ale jako vítr, míjící bezhlavě.
A všechna ta divoká něha, co jsem probudila byla svou vlastní!