Zobrazit překlad písně ›
Skrýt překlad písně ›
Kimi no te de kirisaite Tooi hi no kioku wo
Kanashimi no iki no ne wo tometekure yo
Saa Ai ni kogareta mune wo tsuranuke
Asu ga kuru hazu no sora wo mite Mayou bakari no kokoro moteamashiteru
Katawara no tori ga habataita Doko ka hikari wo mitsukerareta no ka na
Naa Omae no se ni ore mo nosetekurenai ka?
Soshite ichiban takai toko de okizari ni shite yasashisa kara toozakete
Kimi no te de kirisaite Tooi hi no kioku wo
Kanashimi no iki no ne wo tometekure yo
Saa Ai ni kogareta mune wo tsuranuke
Tori wo yuuyami ni miokutta Chi wo hau bakari no ore wo kaze ga nazeru
Hane ga hoshii to wa iwanai sa Semete chuu ni mau MELISSA no ha ni naritai
Mou Zuibun to tachitsukushite mita kedo
Tabun kotae wa nai no darou Kono kaze ni mo iku ate nado nai you ni
Kimi no te de kagi wo kakete Tamerai nado nai daro
Machigatte mo Nidoto aku koto no nai you ni
Saa Jou no ochiru oto de owarasete
Sukui no nai tamashii wa nagasarete kieyuku
Kieteyuku shunkan ni wazuka hikaru
Ima Tsuki ga michiru yoru wo umidasu no sa
Odděl část vzpomínek těchto vzdálených dnů svýma rukama
Konec šepotu smutku
jdi dále, proraž můj hrudník
znepokojený láskou
pohled na nebe, kde přijde zítřek
nevím, co budu dělat s mým srdcem
které je jen ztracené
ptáci na mé straně odlétají – já
se divím, jestli někde
najdou světlo
Jdi dále, nenech mě jezdit
na tvých zádech
Pak se drž dál od
laskavosti, kterou si zasloužím
na nejvyšším místě
Odděl část vzpomínek těchto vzdálených dnů svýma rukama
Konec šepotu smutku
jdi dále, proraž můj hrudník
znepokojený láskou
Vyprovodil jsem ptáky do nočního večera, vítr narážel na mě, na toho, jen se pouze plazil po zemi. Neřekl jsem, že chci křídla; alespoň se chci stát meduňkovými listy tančící vysoko nad zemí,
Zkoušel jsem již mnohokrát udržet se stát
Ale není tu pravděpodobně odpověď, že?
protože pak nepůjdu proti větru
vezmi si do svých rukou klíč,
nebudeš váhat, že?
i když jsi byl špatný, jestli se zdá, že se to již nikdy neotevře
jdi dál, ukonči to zvukem zamykajícího se zámku
duše nemůže být zachráněna proudy větrů a ztrátami
V okamžiku to mizí, váhavě to svítí
nyní, to vytvořilo noc s úplňkem