Zobrazit překlad písně ›
Skrýt překlad písně ›
Masshiro na keshiki ni ima sasowarete
Boku wa yuku yo mada minu sekai e
Maigo no mama tabishiteta nezumiiro no sora no shita
Higawari no chizu ikutsu mo no yume ga nijinde ita
Itsuka wa sa chippoke na boku no kono hohaba de mo
Ano kumo no mukou made yukeru kana
Tsuyogatte kizutsuita kokoro sukashita you ni
Furidashita amatsubu-tachi ga ranhansha kurikaesu
Massugu na hikari ga kousashite
Yukisaki mo tsugenu mama doko made mo tsukinukeru
Awai zanzou ryoume ni yakitsukete
Todoku hazu nan da mada minu sekai e
Shirazu shirazu ni hatte ita no wa shirokuro no sutekkaa de
Daiji na mono bokura wa kakushite shimatte ita
Takara no ishi yori hana yori hoshi no akari yori kirei na
“Yume” to iu na no horoguramu o zawameki o
Hamidashite sakaratte itsuka egaita fuukei
Kuyashisa mo sabishisa mo ima awa mitai ni hajiketobu
Massugu na michi de tsumazuitatte
Kasabuta hagaretara ima yori kitto tsuyoku nareru
Masshiro na keshiki ni ima sasowarete
Boku wa yuku yo mada minu sekai e
Kasumu sora no saki ni nijiiro no hikari
Ashita no kage ni furueru tabi ni tooku de boku o yobu koe ga shite
Massugu na hikari ga chirabatte
Ameagari no gogo ni taba ni natte furisosogu
Mugen no guradeeshon ga ima mazariatte
Kono sora no shita donna toko ni ite mo
Todoku hazu nan da mada minu sekai e
Váben teď čistě bílou scenérií
půjdu do světa, který jsem ještě neviděl.
Jako ztracené dítě, cestoval jsem pod břidlicově šedou oblohou. Mnoho snů potřísněných zkreslením, které se denně mění. Občas, dokonce mýma dlouhými kroky, i když jsem malý, přemýšlím, jestli se můžu dostat na druhou stranu těchto mraků.
Předstírám, že jsem silný a že mi bylo ublíženo; Jako by se dívali skrz mé srdce,
kapky deště, které začali padat zas a zas, se všude odrážejí.
Přímé světlo protíná samo sebe.
A bez předem určeného cíle,
probojuji se kamkoliv. Neustálá únava spaluje moje oči. Já bych měl být schopen dosáhnout světa, který jsem stále neviděl.
Za černobílým štítkem, který jsme nasadili
nemotorně,
schováváme důležité věci.
Hologram s názvem „sen“, otřes
který je krásnější než drahokam, než květina, než svit hvězd.
Jsem odstrčen a jdu proti scenérii, předtím jsem se ji děsil. Lítost a osamělost vyskočí jako bublina.
I když zakopnu na rovné cestě,
když se moje strupy strhnou, určitě se stanu silnějším než jsem teď. Lákán čistě bílou scenérií
půjdu do světa, který jsem ještě neviděl.
Za mlhavou oblohou, je tu barevné světlo duhy.
Ve stínu zítřka, pokaždé když se třesu, hlas na mne z dálky volá.
Přímé světlo se rozptyluje a vlévá se odpoledne po dešti. Nekonečné stupňování se nyní míchá spolu,
nezáleží na to, kde jsem pod tímto nebem.
Stále bych měl být schopen dosáhnout světa, kterého jsem ještě neviděl.