Texty písní Dubliners Raglan Road

Raglan Road

Zobrazit překlad písně ›

Skrýt překlad písně ›

On Raglan Road on an autumn day
I saw her first and knew
That her dark hair would weave a snare
That I might one day rue
I saw the danger and I passed
Along the enchanted way
And I said: 'Let grief, be a fallen leaf
At the dawning of the day'

On Grafton Street in November
We tripped lightly along the ledge
Of a deep ravine where can be seen
The worth of passion's pledge
The Queen of Hearts still making tarts
And I not making hay
Oh I loved too much and by such
By such is happiness thrown away

I gave her gifts of the mind
I gave her the secret signs
That's known to the artists who have known
The true gods of sound and stone
And word and tint did not stint
I gave her poems to say
With her own name there and her own dark hair
Like clouds over fields of May

On a quiet street where old ghosts meet
I see her walking now
Away from me so hurriedly
My reason must allow
That had I loved not as I should
A creature made of clay
When the angel woos the clay
He'd lose his wings at the dawn of day
Na Raglan Road jednoho podzimního dne,
potkal jsem ji poprvé a věděl,
že její tmavé vlasy by mohli chystat léčku,
do které bych jednoho dne mohl spadnout,
viděl jsem to nebezpečí a pokračoval jsem v cestě,
dál okouzlen,
a řekl si: "Nechť je smutek padajícím listem,
na začátku nového dne."

Na Grafton street v listopadu,
jsem zlehka cupitali po okraji,
hluboké propasti, kde je možno vidět
Význam vášnivého slibu.
Srdcová královna stále peče ovocné koláče
A já nedělám seno
No, miloval jsem příliš mnoho, a kolem a kolem
je štěstí odhozeno.

Dal jsem jí dary mysli.
Dal jsem jí tajné znamení,
jenž je známé všem umělcům, co kdy
znali opravdové bohy zvuku a kamene.
Se slovy a barvami jsem nešetřil.
Řekl jsem ji hromady básní
S jejím jménem a jejími tmavými vlasy
Jako mraky nad poli v květnu.

Na tiché ulici, kde se setkávají staří duchové
vidím ji, jak ode mě uspěchaně odchází,
Můj rozum musí připustit,
že jsem nemiloval tak, jak bych měl
Stvoření z jílu.
Když se anděl bude dvořit jílu,
ztratí svá křídla na úsvitu dne.
Interpreti podle abecedy Písničky podle abecedy