Zobrazit překlad písně ›
Skrýt překlad písně ›
Han abierto un antro muy cercad de aquí
Son las cuatro y media y no nos vamos a dormir.
Vamos al garito a ver si se enrollan bien
pinchan buena música y nos ponen de beber.
En la puerta hay un gorila, menuda decepción,
nos impide el paso y nos da una explicación:
Con esas putas pintas aquí no entra ni Dios.
Tenemos reservado el derecho de admisión.
TIENEN RESERVADO EL DERECHO DE ADMISIÓN.
QUE LES DEN POR CULO, VÁMONOS DE AQUÍ,
TIRA P´AL BARRIO AL BAR DEL TÍO FERMÍN.
VIVA EL VINO TINTO, VIVA EL FUTBOLÍN,
MIS BUENOS COLEGAS Y MI BUEN HACHIS.
Como nunca había nadie, cambió la situación:
Podéis entrar chavales, todo fue una confusión.
Ahora que te jodan, no me da el copón,
te metes por el culo tu derecho de admisión.
QUE SE METAN POR EL CULO SU DERECHO DE ADMISIÓN.
QUE LES DEN POR CULO, VÁMONOS DE AQUÍ,
TIRA P´AL BARRIO AL BAR DEL TÍO FERMÍN.
VIVA EL VINO TINTO, VIVA EL FUTBOLÍN,
MIS BUENOS COLEGAS Y MI BUEN HACHIS...
Právě kousek odsud otevřeli bar
Je čtvrt na pět ráno a nejde se spát
Půjdem se mrknout do toho baru, jestli to dobře rozkopli
Jestli hrajou dobrou muziku a dají nám pití
Ve dveřích gorila, jaké zklamání
Nepustil nás dovnitř a vysvětloval:
"S ksichtem jako vy by sem nemoh ani pánbůh"
"Vyhrazujeme si právo vybírat vstupné"
Vyhrazujou si právo vybírat vstupné!
SEREM NA NĚ, VYPADNEM ODSUD
PŮJDEM K NÁM DO ČTVRTI DO HOSPODY KE STRÝČKOVI FERMINOVI
AŤ ŽIJE ČERVENÉ VÍNO, AŤ ŽIJE FOTBÁLEK
MOJI DOBŘÍ KAMARÁDI A MŮJ DOBREJ HAŠ
A když jim do toho baru nikdo nechodil, situace se změnila
"Můžete jít dovnitř, chlapi, to bylo nedorozumění"
Jděte do hajzlu, tohle už nechci
Strč si to vstupný do prdele
Narvěte jim to vstupný do prdele!
SEREM NA NĚ, VYPADNEM ODSUD
PŮJDEM K NÁM DO ČTVRTI DO HOSPODY KE STRÝČKOVI FERMINOVI
AŤ ŽIJE ČERVENÉ VÍNO, AŤ ŽIJE FOTBÁLEK
MOJI DOBŘÍ KAMARÁDI A MŮJ DOBREJ HAŠ
[x2]