Texty písní Theatre Of Tragedy Theatre Of Tragedy Hollow-Hearted, Heart-Departed

Hollow-Hearted, Heart-Departed

Zobrazit překlad písně ›

Skrýt překlad písně ›

Filthy harlots - the Lord's grape!
With lore ornamented entreating;
Hollow hearted, heart-departed -
Yet thou reapest the blooming rose -
When 'tis the weed which is to be swath'd

I do, in the blooming flower, pleasure
find!
And me in the yesterday's bind?!
Innocence is reserved for the meek:
Of naught is my grasp ne'er to be!

Hah! - for thee even a hound holdeth the throne.
Unwanted child of mother! - Plague of plagues!
Father of leprous children.
I wield ye to stint this brawl!
Nigh is the ford - yet harken! - do not thwart!
Desirest thou to do it withal,
I shall cause thy body by one head too short!
Sayest ye nay to my boon;
Then wilt thou from bloodshed swoon!

Err me not! - Must ye bethink my foolhardiness!
Be vanished! - Be banished! -
If ye deemest me not wroth.
My hand hieth to unsheathe the sword
Lest thou dost totter -
Whid along! - Wherefore irk my haughtiness?

No man... No man at all!,
Wherefore bereave
Be it lord or beggar
The kine of the sward?
Bereaveth my dignity!
Wherefore holdest thou for
Me such a quality scowl?
Loom my darling sun -
Bear the scarlet colour!
Filthy nevěstky - Páně hroznů!

S tradice zdobené entreating;

Duté srdce, srdce-odešel --

Přesto jsi reapest kvetoucí růže --

Když 'tis plevel, který má být swath'd

Já ano, v kvetoucí květiny, radost

najít!

A já v včerejší bind?!

Nevinnost je vyhrazeno pro mírní:

Na nic je mé chápání ne'er být!

Pche! - Pro tebe i pes holdeth trůn.

Nechtěné dítě matce! - Mor ran!

Otec malomocných dětí.

I vy se ovládat stintu této rvačky!

Je blízko brod - ještě naslouchat! - Nejsou překazit!

Desirest bys to dělat přitom,

Budu příčinou tvé tělo o jednu hlavu příliš krátký!

Vy ba říkáš na mé požehnání;

Pak se chceš z krveprolití omdlím!

Err mě ne! - Musíš rozmyslet moje pitomost!

Be zmizel! - Být vykázán! --

Budete-li deemest mne rozhněval.

Moje ruka hieth tasit meč na meč

Abys dost motat --

Lhát dál! - Proč dráždit moje troufalost?

Žádný muž ... Žádný člověk vůbec!,

Protož připravit o život

Ať už je to pán nebo žebrák

Kine na trávník?

Bereaveth mou důstojnost!

Pročež jsi pro holdest

Mi takovou kvalitu mračit?

Tkalcovský stav miláčku slunce --

Nést rudé barvy!
Interpreti podle abecedy Písničky podle abecedy